Федерико Гарсия Лорка. Канте хондо
|
 символ (Народная андалузская песня)
Перевод А.Грибанова
Федерико Гарсия Лорка. Избранные произведения в двух томах.
Том первый. Стихи. Театр. Проза.
М., "Художественная литература", 1976
|
|
Федерико Гарсиа Лорка. Сонеты темной любви (1936)
|
 символ Перевод А. Гелескула
Федерико Гарсиа Лорка. Избранные произведения в двух томах.
Стихи. Театр. Проза. Том. 2
М., "Художественная литература", 1986
|
|
 Гумилев Стихи Чужое небо
I.
117. АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ
Он мне шепчет: "Своевольный,
Что ты так уныл?
Иль о жизни прежней, вольной,
Тайно загрустил?
|
|
 Гумилев Стихотворения Я вырван был из жизни тесной,
Из жизни скудной и простой
Твоей мучительной, чудесной,
Неотвратимой красотой.
|
|
 Стихотворения Гумилев 94 Стихотворения / Сост., авт. вступит. статьи и примеч. В. П.
Смирнов.- М.:
Мол.гвардия, 1989.- 189 [3] с.- (XX век:
поэт и время).
ISBN 5-235-00536-8
|
|
 Гумилев Жираф Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.
|
|
 Гумилев Жемчуга . ВОЛШЕБНАЯ СКРИПКА
Валерию Брюсову
|
|
 Гумилев Стихи о любви ЛЮБОВЬ
Надменный, как юноша, лирик
Вошел, не стучася, в мой дом
И просто заметил, что в мире
Я должен грустить лишь о нем.
|
|
 Гумилев Капитаны I. На полярных морях и на южных,
По изгибам зеленых зыбей,
Меж базальтовых скал и жемчужных
Шелестят паруса кораблей.
|
|
Гумилев Заблудившийся трамвай
|
 Гумилев Заблудившийся трамвай Шел я по улице незнакомой
И вдруг услышал вороний грай,
И звоны лютни, и дальние громы,
Передо мною летел трамвай.
|
|
 Гумилев Шестое чувство Прекрасно в нас влюбленное вино
И добрый хлеб, что в печь для нас садится,
И женщина, которою дано,
Сперва измучившись, нам насладиться.
|
|
|
|
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [Следующая] > [Последняя] >>
|
| Результаты 169 - 189 из 243 |